Comment parler d’œuvres qui se refusent elles-mêmes à discourir ? Les peintures de Shen Han ont en effet la couleur du silence, aux antipodes du vain bavardage de nombre de ses contemporains.
Rien à y lire. Pas de messageà déchiffrer. Il s’agit seulement de se laisser porter par leurs mouvements calmes où les formes se mêlent, où le premier plan et le fond se perdent dans des variations de blancs et de gris cendré tachées de fumerolles bleues, jaunes ou rouges.
Chacun y verra ce qu’il veut : ombres, brouillards, vapeur, fumées, où parfois semblent s’esquisser comme des mirages, les empreintes de mystérieux paysages, des frémissements d’âmes, les traces ténues de rêveries intimes.
Il faut à ces oeuvres « un spectateur pourvu du don d’émotion » selon la formule d’André Breton. Elles requièrent en effet qu’on s’arrête, qu’on se fasse vacant pour recueillir en nous leur écho, libérer ce qui est enfoui, véritablesRorschach picturaux qui seraient la cartographie de souvenirs ou de rêves oubliés.
Pour Shen Han l’huile est la meilleure matière pour installer cette atmosphère car elle préserve jusqu’au bout le rythme du désir de peindre, l’expression vraie de l’élan qui passe sur la toile, les ajouts, les retouches, les surprises, tout ce qui peutsurgir, puisque rien n’est jamais joué par avance. Elle va même avec lui jusqu’à prendre l’apparence fluide et délavée de l’aquarelle.
On pourrait parler d’automatisme pictural, d’art informel, d’un mélange de peinture gestuelle et de surréalisme. Trouver à travers l’abstraction un lien entre peinture et inconscient, l’ambition n’est certes pas neuve. Mais elle connaît aujourd’hui un regain d’intérêt.
Shen Han poursuit à sa manière, pudique et rigoureuse, cette histoire par définition inachevée. Son originalité est de faire subtilement se rejoindre, pour capter l’invisible, les inspirations de Cy Twombly et des maîtres du paysage chinois du XIII ème siècle.
Eric Vinassac
面对这些拒绝述说的作品,我们该如何来谈论呢?和热衷于徒劳阐述的众多当代艺术相反,沈翰的画,保持着寂静的色彩。
不需解读,没有密码等待阐释。画面上,各种线条和形状交织在一起,前景与背景逐渐消失在白与灰所主导的微弱起伏的色调中,时而掺染着吐烟似的蓝、黄、红,就这样静静地将我们带入梦境,带入远方。
每个人都可以从中看到他所向往的:影子,迷雾,蒸汽,轻烟… 时而如海市蜃楼般地勾勒出某种神秘风景的印记,颤抖的灵魂,梦的私语。
面对这些作品,正如法国超现实主义诗人安德烈-布勒东(André Breton)所说,需要“一个天生易感的观众”(un spectateur pourvu du don d’émotion)。确实,这些画作无声地要求我们驻足,褪去焦躁,敞开心扉,去感受来自它们的回音,释放封藏的记忆,如同罗夏克(Hermann Roschach)的墨迹测试,是对回忆和被遗忘的梦的影射。
对沈翰来说,油画是营造这个意境的最好媒介,因为直到最后一刻,它都忠于艺术家对“画”这一行为的饥渴。不做任何事先预想,随着笔刷在画布上的触击、添加、覆盖、修改、意外,所有那些可能在绘画过程中产生的一切,都是最接近绘画本质的表达。甚至,油画最终呈现出水彩画一般的轻与淡。
也许可以用自动绘画,非定型艺术,或是手势绘画与超现实主义的结合,来形容沈翰的创作。通过抽象的形式,来寻找绘画和无意识之间的关联,这个尝试固然不新,但是,在今天却有着新的意义。他试图记录虚无飘渺的风景,形神之中,我们自然联想到赛-托姆布雷(Cy Twombly),甚至13世纪中国山水画大家的作品。重要的是,沈翰以自己独有的信仰,低调和严谨的姿态,继续着这个似乎注定没有结果的追寻。
Eric Vinassac
Han Shen malt Bilder! Neben den großformatigen Leinwänden entstehen immer wieder kleine Formate, auf denen er seine Ideen und Emotionen schneller realisieren kann, als auf den großen Leinwänden, die aber nicht als Skizzen für den „großen Wurf“ gesehen werden sollten, sondern sie helfen beim Spielen. Han Shen spielt auf seinen Leinwänden mit Linien, Farbfeldern und dem Material, der Ölfarbe. Die Ölfarbe ist wichtig, weil sie langsam ist und seinem Arbeitsprozess so entgegen kommt. Er gibt sich dem malerischen Prozess dabei völlig hin und ist ihm manchmal auch völlig ausgeliefert. Wer kann schon sagen wann ein Bild fertig ist? Han kann das nicht. Fragt man ihn danach, dann bekommt man ein zögerliches: “Ich weiß nicht“, als Antwort. Was passiert also da auf der Leinwand? Da gibt es einen Anfang, vielleicht einige Linien und ein paar Farbkleckse, manche dick aufgetragen. Dann glaubt man etwas zu erkennen, da taucht etwas figürliches auf, um im nächsten Moment durch die nächste Malschicht wieder verdeckt zu werden. Es ist nur verdeckt, nicht ausgelöscht! Das ist wichtig, denn Han Shen’s Bilder haben mit Erinnerung zu tun. Sie erzählen Geschichten ohne im eigentlichen Sinn narrativ zu sein.
Da kommt etwas hoch, ein Gedanke oder ein Image (Imago) und findet in seiner Flüchtigkeit Eingang ins Bild, um im nächsten Moment wieder verschleiert zu werden. Die Spur die zurückbleibt, die ist wichtig, nicht die Wiedererkennbarkeit des Gegenstands oder der Figur. Han Shen’s Bilder erfahren so ihre Verdichtung. Am Ende, man weiß nicht so genau warum,ist das Bild ‚fertig’. Aber was heißt das schon, Han spielt schon wieder, kleine Tonklumpen werden zu etwas Geformten, werden angemalt und manchmal wieder kaputt gemacht – alles auf Anfang.
Burkhard Held
Professor at Berlin University of the Arts